Если не прав – прости и спасибо. Рядом остаться – мой выбор. (с)
читать дальше
***
вот украинский мне честно не нравится.(
***
апд. это еще ничего, английский мне нравится еще меньше:-D

2) Пункт из договора по предоставлению переводческих услуг. С русского на английский.

3. Условия оплаты
Стоимость работ по переводу согласовывается в каждом конкретном случае, и указываются в приложениях, которые являются неотъемлемой частью настоящего Договора.
Работы, выполненные Исполнителем, включая транспортные расходы, оплачиваются Заказчиком как в ЕВРО так и в Долларах США на основании выставляемых Исполнителем счетов.
Присланные по факсу приложения, счета и акты выполненных работ имеют силу оригинала до момента предоставления оригинала.

3. Terms of payment.
The translation work rate is conformed in every specific case, and is stated in applications, which are the integral part of this Contract.
The works completed by the Executor, including transport expenses, are paid for by the Customer with EURO or US dollars, on the basis of invoices submitted by the Executor. Faxed applications, invoices and acts of completed works are valid as original up to the moment of providing the original documents.